海外からのアクセスを見込んでいるのならサイト翻訳は大切です。ただし海外といえど様々な言語があるためそれぞれに適したページを用意するのは大変です。ではサイトを翻訳するにはどのような方法があるのでしょう。

自動翻訳

サイトを翻訳する方法に自動翻訳という方法があります。サイトへ導入するだけで自動的に訪問者向けの言語へ翻訳してくれるので専用のページを設けなくても良いのです。でも自動翻訳は必ずしも万能とは言えません。どんな点に注意が必要なのでしょう。

自動翻訳を導入するには

国際化が進んでいる日本では、仕事に日本語だけではなく英語などの外国語を使う必要性が増えてきています。会話だけではなく、外国語の文書を取り扱う機会も少なくありません。ビジネスに関する文書は専門的な用…

Read more »

誤訳もあり?自動翻訳の注意点

自動翻訳は翻訳スピードが速く、無料で利用できるサービスもあるので利用されている方は多いのではないでしょうか。ここ数年で自動翻訳の精度はずいぶん高くなり、長文であっても概要であれば内容をある程度正確…

Read more »

コストはどのくらい?自動翻訳の相場

外国の人と実際に会話したり、外国に旅行に出かける際、言葉が分からなくて困らない時に大活躍する自動翻訳。現在自動翻訳はどれくらいの相場で販売されているのでしょうか。自動音声に必要な音声翻訳機は2万円…

Read more »

語学が苦手でも外国語サイトを利用できるwebサイト翻訳!

英語は今や幼稚園から習う時代ですが、その他の外国語を全て習うわけではないです。そこでwebサイト翻訳を利用すると、多くの外国語も日本語変換でき、英語も含めて楽に外国語を理解できるようになります。

人力翻訳

翻訳家によって表現は様々!

同じ内容を翻訳した場合でも、翻訳家が違えば訳文の雰囲気が異なることはよくあります。一つの小説を異なる翻訳家が訳しているのを読み比べるとそのことがよくわかります。小説やコラムなどの場合、直訳ではなく…

Read more »

文字数とコストを計算して頼もう!

街中を見渡しても、日本語以外の看板がたくさん……。グローバル化の進む近年、翻訳は身近なものとなっています。口コミサイトのようなカジュアルなものから、ビジネス書類や論文などのようなフォーマルなものま…

Read more »

専門用語は要注意

日常会話の様に誰もが使う言葉であれば、一般的な翻訳で困ることはそうそうないかもしれません。けれど、専門用語が出てくる場合には注意が必要です。特定の分野でしか使われない専門用語を扱う場合には、翻訳者…

Read more »

© Copyright Prepare Site Translation. All Rights Reserved.